петък, 17 ноември 2017 г.

Спомняте ли си тричасовите VHS касети, които събираха по два филма и обикаляха от ръка на ръка. Освен лошото качество на картината, константен беше и мъжкият глас, дублиращ всякакви филми – от ужаси, комедии и екшъни, та до порно. Това беше легендарният Васил Кожухаров. Гласът му реално беше по-запомнящ се от самите филми. Равен тон, без емоции, независимо от ситуацията, която се разиграва в дадения филм.

За добро или лошо, носталгията все някак успява да си намери път към съзнанието, дори под съвсем неочаквана форма. Забравил бях кога се отървах с облекчение от последната купчина видеокасети, чиято функция от години бе редуцирана до банално прахосъбирачество. Научно-техническият прогрес отдавна им беше видял сметката. Наскоро обаче попаднах на качени в нета филми с незабравимия дублаж на български.

Няма начин ако си роден преди 1985 г. да не помниш бялата VHS касета, гордо произведена в село Драгор и обикновено надписана с черен флумастер КЕТ БАЛУ, или ХИЩНИКЪТ, или ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ НА ЗАПАД. Да имаш видео по онова време беше ултра гъзария, особено в средите на подрастващите. Малцината избраници, чиито семейства притежаваха сакралната черна кутия, се радваха на извънредно висок брой приятелчета и кандидат приятелчета, надяващи се да бъдат поканени на неделна прожекция.

Освен лошото качество на картината, константен беше и мъжкият глас, дублиращ всякакви филми – от ужаси, комедии и екшъни, та до порно. Попитах Гугъл и открих, че въпросният човек се казва Васил Кожухаров, а освен това си има и цял фенклуб във „Фейсбук“. Стана ми интересно, че толкова много хора помнят и харесват тези дублажи. Какво толкова за харесване има когато всички персонажи (включително и женските) се озвучават чрез симултанен превод, съвършено монотонен и записан върху подаващите се отдолу оригинални реплики?

Ами спомените и асоциациите, които извиква, разбира се. Всъщност, същата схема произвежда и носталгията по отминалия социалистически период. Не, че всичко ти е било наред, но като се сетиш как си се друсал в трабантчето по 10 часа на път към морето и ти става едно такова мило. Защото си бил млад, защото си бил с приятелите си, защото си спомняш позитивното настроение, с което сте се отправили към заветната социалистическа станция станция.

90-те са нашият „социализъм“, на родените едно десетилетие по-рано. Не съм срещал връстник, който да не помни само хубавото от онези години, които свързваме с детството и юношеството си. Макар да съществуваха всякакви простотии и извръщания, като кражбата на маратонките от краката ти, да речем. Но като се сетиш как си се прибирал по чорапи у дома и ти става едно такова мило… Май е по-добре да си пусна един филм. Дублиран, разбира се.

Автор:https:kolyonotes

Още за Васил Кожухаров и неговите култови преводи:

„Израснах с филмите преведени от Васил Кожухаров. Гласът му реално беше по-запомнящ се от самите филми. Преди няколко години се оказах на една маса с няколко туроператори. Отвори се тази тема и се оказа че единият от тях е бил преводач от немски през онези години в същата фирма с В.Кожухаров. Фирмата се е казвала „Топ Видео“ и е представлявал апартамент в София, в който се е извърършвало дублирането на касети докарани от пилоти на БГА Балкан. Та в малки стаички, големи колкото тоалетна, с много рафтове и около 20 видео-рекордера, преводача сяда на стол, гледа филма на малък ТВ със слушалки, и с копче на бюрото, прави дублажа директно отгоре. интересното при Кожухаров, е че той е правил превода и записа върху 20-те филма едновременно без да е гледал филма преди това. заради това е и забавянето между репликите и превода. та пича е влизал в стаичката с бутилка уиски и стек цигари. и е праскал по няколко филма наведнъж. правил е паузи само за да вземе уиски. бил е изключителен ерудит, говорещ няколко езика, и тн и тн. Това което ви разказвам е нещо разказано на мен, от човек който изглеждаше и звучеше напълно достоверно. „

Истински революционер и новатор в сферата на конферентния превод/дублаж. При него и само в неговото творчество можем да наблюдаваме симбиоз от една страна между чист английски на заден план и от друга страна – български разговорен език. При Кожухаров е на лице и една силна балканска черта, именно побългаряването на американските жаргони, превръщайки ги във варваризми (от думата б/варбара;говоря) като могат да бъдат посочени следните примери: „Fuck you ashole“ в превод „Ти си пед*рас (Scarface/Белязания); Fuck you““ – Кучка (Deadly prey/Опасна плячка); Cyborg – ксиборг (Robocop); както и множество преводи на филмови заглавия, например „Crying freeman“ в превод „Саймън гръмогласния“, „Land before time – „Земя забравена от времето“ и тн. Доста любопитен е и фактът,че Кожухаров е участвал и в множество розови филми, макар и не физически, но пряко със своя запомнящ се глас. Прочута е и неговата реплика „сега ще ти покажа моя бимбо“ именно извадена от аналите на п*рно филм.
Не на последно място можем да споменем и неговия професионализъм – равен тон, без емоции, независимо от ситуацията, която се разиграва в дадения филм; изоставането с репликите на персонажите, но и бързото им наваксване в началото на следващата сцена, както и култовия и римуван превод в „Парад на еротичната анимация.

Валентин Вачков?
ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ👇
loading...

0 коментара:

Публикуване на коментар

АРХИВ 1

ВАКАНЦИИ И ЛАГЕРИ

БРИГАДИРСКОТО ДВИЖЕНИЕ

СПОМЕНИ ОТ ДЕТСКАТА ГРАДИНА

НЯКОГАШНИТЕ КУРОРТИ

БЪЛГАРСКОТО СЕЛО

ВИДЕОФИЛМИ ОТ НРБ

БЪЛГАРИЯ ДО 1944 ГОДИНА

БЪЛГАРИЯ ОТ 1945 ДО 1989 ГОДИНА

ОТ 1990 ГОДИНА ДО НАШИ ДНИ

ПОСЕТИТЕЛИ ГЛЕДАТ В МОМЕНТА

АРХИВ 2

КОНТАКТИ

spomeni_minalo@abv.bg
Телефон:+359879803930